Фото: Алексей Глушков

В программках спектакля по пьесе Мольера заклеили имя “иноагента” Дмитрия Быкова, переводившего текст

Житель Петрозаводска обратил внимание, что в программках приехавшего на гастроли театра им. Маяковского заклеено имя человека, переводившего пьесу Мольера, по которой поставлен спектакль “Школа жен”. Имя переводчика пропало и с сайта театра.
мая 09, 2024

ADVERTISEMENT

В программках московского Театра имени Маяковского заклеили имя “иноагента” Дмитрия Быкова, переводившего пьесу Мольера “Школа жен”, по которой был поставлен одноименный спектакль. На это обратил внимание житель Петрозаводска, куда Театр Маяковского приехал на гастроли 7 мая. Спектакль шел на сцене Музыкального театра Карелии.

“Вчера с супругой был на замечательном спектакле театра им. Владимира Маяковского «Школа жен». Он один из самых заметных в их репертуаре, который был выдвинут на «Золотую маску» сразу в шести номинациях. Великолепная игра, прекрасные актеры, изумительный слог Мольера. В антракте мой друг, также присутствующий на спектакле, обратил мое внимание на программку. «Посмотри на наклейку»… Я сразу и не заметил. На программке спектакля в двух местах что-то было закрыто наклейкой, подобранной под цвет самой программки. Естественно, я отклеил её. И тут меня накрыл тот самый испанский стыд. Стыд за нас, за страну, за строй, за руководство…” — написал на своей странице петрозаводчанин Алексей Глушков. Он руководитель отряда «Доброспас», который уже много лет разыскивает пропавших людей.

На фотографии, сделанной Глушковым, видно, что именно заклеили сотрудники театра. Это имя переводчика — писателя, публициста, журналиста Дмитрия Быкова, объявленного в России иностранным агентом. 

Barents Observer обратил внимание, что упоминание Быкова как переводчика исчезло также из описания спектакля на сайте театра, хотя раньше оно там было.

Это не первый случай в России, когда имена участников творческого процесса убирают с афиш, а то и вовсе вымаривают из произведений. Так, с афиш двух театров исчезло имя находящегося в розыске “иноагента” Бориса Акунина, та же участь постигла кинокритика и режиссера Антона Долина (тоже объявлен иностранным агентом). Имя режиссера Кирилла Серебренникова убрали из программки поставленного им спектакля “Лес” по пьесе Островского. Уехавшие из России авторы фильма “Мастер и Маргарита” лишились гонорара. Причиной произошедшего во всех этих случаях стала антивоенная позиция художников.

ADVERTISEMENT

Рассылка новостей Barents Observer

Будьте в курсе последних новостей нашего сайта! Подпишитесь на нашу рассылку новостей

Подписка на RSS-лента Рассылка новостей Barents Observer